blog




  • Watch Online / ««Elinde Fransızca bir kitapla..." Edebiyat tarihi ve çeviri pratiği hakkında makaleler" Vera Milchina: fb2'yi indirin, çevrimiçi okuyun



    Kitap hakkında: 2024 / “Ellerimde bir Fransızca kitapla...” - tarih ve edebiyat hakkında bir kitap önemsiz şeyler: yarı unutulmuş yazarlar (duygusal Prens Shalikov veya esprili Henri Monnier), az bilinen türler ("kod", "yıl sonu vodvil"), tek tek Fransızca kelimelerin çevirisi ("ilginç" veya "çöküş"). Ancak koleksiyonda yer alan makalelerin her biri, Victor Hugo'nun deyimiyle "insanlık için küçük gerçeklerin olmadığını" kanıtlıyor. Kendi başlarına değil, tarihsel ve edebi bağlamda ele alınan küçük şeylerin işe yaradığı ve anlatıldığı ortaya çıkıyor. Eski bir anekdot, Puşkin'in Kaptanın Kızı kitabının sonuna yeni bir ışık tutuyor; 1844 tarihli bir gazete ördeği, Fransız siyasi gazeteciliğinin nasıl işlediğini gösteriyor ve Fransızca décadence kelimesinin çevirisi, Charles Baudelaire'in yapıtlarının yorumunu etkiliyor. Yazar okuyucuya bir tür edebiyat mikro tarihi sunuyor - doğru, canlı ve büyüleyici. Vera Milchina edebiyat tarihçisi, çevirmen, IVGI RGGU ve STEPS RANEPA'nın önde gelen araştırmacısı, "1814-1848'de Paris: Gündelik Yaşam", "Paris Sokaklarının İsimleri", "Fransızlar Yararlı ve Zararlıdır" kitaplarının yazarıdır. NLO yayınevi tarafından yayınlanan “Sovyet sonrası beşeri bilimlerin Günlükleri”, “Ve ebedi Fransız…”: Fransız ve Rus edebiyatı tarihinden on bir makale”, “Kedi krallara nasıl baktı ve diğer anılar”.».